期刊文献+

汉语古诗英译策略体系中的概括翻译法描写研究 被引量:7

A Descriptive Study of Generalizing Translation in the Strategy System of English Translation of Chinese Classical Poems
下载PDF
导出
摘要 针对汉语古诗英译的策略体系是具有层级关系的关联系统,本文选取其中简化策略下的概括翻译法,以10本汉语古诗英译本为研究语料,对概括翻译法的应用对象以及该方法的功能进行归纳,发现概括翻译法针对汉语古诗中的文化专有项词汇具有增加诗歌可译性、保持原诗信息完整和配合译者整体策略的功能。 The system of strategies and methods in English translation of Chinese classical poems is hierarchical. This study chooses generalizing translation—a method for simplification strategy,as its object. With descriptive methodology,It analyzes 10 English translation works of Chinese classical poems,and finds that in translating Chinese classical poems,generalizing translation is mainly used to translate cultural specific words. This method can enhance the translatability of poems,maintain the integrity of original information and cooperate with translator’s general strategy.
作者 刘锦晖 马士奎 LIU Jinhui;MA Shikui
出处 《外国语文》 北大核心 2019年第1期100-110,共11页 Foreign Languages and Literature
基金 北京社会科学规划重点项目"汉语古诗英译策略体系研究"(2016YYA003) 国家社会科学基金重点项目"汉语古诗英译策略的系统构建与运行机制研究"(17AYY001)的部分成果
关键词 汉语古诗英译 概括翻译法 描写研究 English translation of Chinese classical poems generalizing translation descriptive study
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献185

共引文献816

同被引文献49

引证文献7

二级引证文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部