期刊文献+

“林译”百年评说与我国现当代翻译批评场域的自主化历程 被引量:1

Centurial Criticism on Lin’s Translation and the Autonomization Process of Translation Criticism Field in Modern and Contemporary China
下载PDF
导出
摘要 意识形态并不是决定翻译批评观念与标准的唯一因素。百年来,学界对"林译"起起落落、纷繁复杂的评说就是很好的例证。从布迪厄的场域理论来看,对"林译"的评说恰恰折射了我国现当代翻译批评场域的两次自主化历程。在这两次自主化历程中,批评者带着惯习和各种资本,在权力场中进行斗争,从而形成了不同时期的翻译批评场域及其独特的批评观念与模式。 Ideology is not the only factor that determines the concept and standard of translation criticism.The numerous and complicated criticism on Lin’s translation over the past century is a good example.A century’s criticism on Lin’s translation,from the perspective of Bourdieu’s field theory,reflects the two autonomization processes of translation criticism field in modern and contemporary China,in which critics,with their habitus and capitals,fight in the power field,and thus the different periods of translation criticism field are formed with their unique ideas and patterns.
作者 陈水平 CHEN Shuiping
出处 《外国语文》 北大核心 2019年第2期139-145,共7页 Foreign Languages and Literature
基金 湖南省社会科学基金项目"中国现代译论争鸣与发展的社会性溯源"(14YBA051) 湖南省教育厅一般课题"社会性视域下中国近代译论争鸣的深描研究"(14C0181) 湖南省社会科学规划外语联合项目"基于文化转向的网络‘神翻译’现象研究"(16WLH02)的阶段性成果
关键词 林译 场域的自主化 翻译批评模式 Lin’s translation field’s autonomization translation criticism pattern
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献54

共引文献406

同被引文献23

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部