期刊文献+

英语俚语汉译初探 被引量:1

Principles for Translating English Slangs into Chinese
下载PDF
导出
摘要 英语俚语难以辨认和理解,因而在翻译中其意义和风格难以得到充分传达。为了保证其意义和风格在译文中充分再现,译者必须准确理解原文,再现原文特色以及说话者的个性。 English slangs are becoming more and more important in everyday communication, but in China, there is no book that presents a systematic study of them and their translation into Chinese. This thesis is alternative study of principles for translating English slangs into Chinese, namely, precise understanding, conveyance of their flavor and conveyance of the speaker's individuality.
作者 唐志钦
机构地区 湖南师范大学
出处 《教学研究》 2003年第3期233-235,共3页 Research in Teaching
关键词 英语俚语 隐含意义 翻译方法 翻译原则 情感因素 语言语境 English slang, principle for translation, precise understanding, conveyance of flavor.
  • 相关文献

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部