摘要
在博物馆展览翻译中,根据观众特点对翻译文字进行变通,而不是逐字逐词地翻译,是文博工作者需要掌握的一种技巧。根据转换内容的差异,笔者列举了展览文字变通的三种情况,分别是转换角度、添加语义和改写词汇。无论哪种变通技巧,最终目的都是为了更好地表达展览文字的含义,让观众更透彻地理解展览。熟练掌握展览文字中的各种变通方式,可以使我们的展览工作更上一层楼。
出处
《首都博物馆论丛》
2013年第1期188-194,共7页
A Collection of Essays about Capital Museum of China