期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
一首堪与原创媲美的译诗
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
迄今为止,虽成千上万首译诗问世,但能够流传至今者却寥寥,堪称经典的译诗歌则更少见。未能传递出原诗之美是其不能流传的主要原因。辜正坤先生的《多佛海岸》英诗上佳译文显得尤其珍贵。本文从“音、形、意”三方面赏析这节译文,并从正面证实上述之言。
作者
吴来安
机构地区
河南平顶山工学院外语系
出处
《时代文学(上半月)》
2007年第1期67-68,共2页
关键词
诗歌赏析
格律
韵律
意境
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
8
引证文献
2
二级引证文献
1
同被引文献
8
1
许渊冲.
谈中国学派的翻译理论——中国翻译学落后于西方吗?[J]
.外语与外语教学,2003(1):52-54.
被引量:53
2
许渊冲.
文学翻译克隆论[J]
.外语与翻译,2001,8(2):23-26.
被引量:2
3
武光军.
翻译即诠释——论保罗·利科的翻译哲学[J]
.中国翻译,2008,29(3):16-19.
被引量:13
4
游瑞娇.
从克隆论看诗歌“三美”在翻译过程中的实现[J]
.安徽农业大学学报(社会科学版),2009,18(4):95-98.
被引量:2
5
张晓明.
“语言好客性”与“译‘不可译’”——保尔·利科翻译思想述评[J]
.外语学刊,2009(5):121-125.
被引量:6
6
万兵.
文体学视角下的英诗汉译——以马修·阿诺德的名诗《多佛海滩》为例[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(2):40-43.
被引量:1
7
向怀林.
敞亮与体悟:艺术审美的真理指向[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2012,18(4):134-138.
被引量:1
8
王融雪.
浅谈“三美”原则及其在诗词英译中的实践[J]
.海外英语,2014(16):125-126.
被引量:2
引证文献
2
1
陈硕.
从“克隆论”看诗歌可译性——以《多佛海滩》为例[J]
.现代英语,2021(23):54-56.
2
李志岭,陈万会,朱晓云.
一种灵魂附体的言说:也论翻译之“夺胎换骨”[J]
.外国语文,2018,34(1):113-120.
被引量:1
二级引证文献
1
1
张正喆.
功能对等视域下英文长句的翻译策略研究[J]
.现代英语,2023(18):115-118.
1
刘艳春.
译诗五象美——简评辜译莎士比亚十四行诗[J]
.英语研究,2005,3(3):33-37.
被引量:2
2
张竞艳.
百年译莎,一个人与一个时代[J]
.出版人,2016,0(6):38-39.
3
张晓.
辜正坤的莎翁故事[J]
.国际人才交流,2016,0(8):20-24.
4
赵江涛,王欣彦.
浅析莎翁十四行诗之辜氏译文中的语言风格[J]
.大众文艺(学术版),2010(14):84-84.
5
本刊编辑部.
重逢莎翁[J]
.国际人才交流,2016,0(8):10-12.
6
张佐堂.
从一首英文短诗的两个译本谈英诗汉译的技巧[J]
.宁夏师范学院学报,2013,34(1):142-147.
7
周方衡.
莎士比亚第116首十四行诗之译者主体性研究[J]
.重庆第二师范学院学报,2015,28(4):90-93.
被引量:1
8
钟翼,雷唯蔚.
“三美论”视角下的《寒食》英译研究[J]
.短篇小说(原创版),2013,0(11X):117-118.
9
比较文学的研究重点[J]
.文艺理论研究,2003(1):60-60.
10
马相武.
《世界名诗鉴赏词典》[J]
.文艺研究,1990(5):158-159.
时代文学(上半月)
2007年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部