期刊文献+

初探晚清翻译中译入语语言形式的选择 被引量:3

原文传递
导出
摘要 本文采用的理论框架是一种以译入语文化为主体的翻译研究,安德烈·勒菲弗尔是该学派的代表人物之一。本文作者以勒菲弗尔的“诗学”观作为切入点,初步探究晚清翻译中选择以文言文为主的译入语语言形式的合理性和必要性。
作者 李奇志
出处 《时代文学(上半月)》 2007年第1期91-93,共3页
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Lefevere Andre.Translation,Rewriting,and the Manipulation of Literary Fame,1992.
  • 2Gentzler Edwin.Contemporary Translation Theories,1993.
  • 3Bassnett S;A Lefevere.Constructing Cultures: Essays on Literary Translation,2001.

共引文献15

同被引文献41

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部