期刊文献+

《道德经》翻译的顺应性研究——以《上善若水》篇为例 被引量:1

原文传递
导出
摘要 林语堂《老子的智慧》以忠实、通顺、美为标准来翻译《道德经》。Aleister Crowley则用西方学者的视角翻译这部中国古代哲学著作。本文从顺应论的角度出发,以《上善若水》篇为例,分析比较这两个译本在语境、语言结构、动态过程及意识凸显度方面的顺应表现及效果。
作者 庄海燕
出处 《时代文学(上半月)》 2013年第4期178-179,共2页
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献19

共引文献182

同被引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部