期刊文献+

目的论在文学翻译中的指导作用初探

原文传递
导出
摘要 众所周知,人的主动性行为基本是基于一定的目的而进行的,翻译活动作为一种重要的跨文化交际活动,当然也不例外。1978年,德国两位著名的翻译理论家莱斯和弗米尔共同创立了翻译目的论。它可以算是功能派翻译理论中地位最崇高的理论之一。用目的论指导文学翻译活动大有裨益。本文尝试研究目的论在文学翻译中的指导作用,希望能起到抛砖引玉的作用。
作者 古丹
出处 《山东社会科学》 CSSCI 北大核心 2015年第S2期496-497,共2页 Shandong Social Sciences
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献30

  • 1仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:691
  • 2陈小慰.翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J].中国翻译,2000(4):9-12. 被引量:399
  • 3张美芳.功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J].外国语,2005,28(1):60-65. 被引量:209
  • 4Karl Btihler. Theory of Language: the Representational Function of Language. Trans. Donald Fraser Goodman Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1990, p. 35.
  • 5Katharina Reiss. Translation Criticism : The Potentials and Limitations : Categories and Criteria for Translation Quality Assessment (translated by: Erroll F. Rhodes). Manchester: St. Jerome Publishing, 1971/ 2000, pp. 24 -38,28.
  • 6Katharina Reiss. Text Types, translation types and translation assessment. Translated by A. Chesterman, in A. Chesterman (ed.) 1977/89, p. 109.
  • 7Peter Fawcett. Translation and Language : Linguistic Approaches Explained, Manchester; St. Jerome, 1997.
  • 8Jeremy Munday. Introducing Translation Studies. London and New York : Routledge, 2001, p. 76,77.
  • 9C Schaffner. " Skopos theory" , in Baker (ed.) , The Routledge Encyc!opedia of Translation Studies, London and New York: Routledge, 1997, p. 5.
  • 10Jeremy Munday. Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge, 2001, p. 78.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部