期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
对比分析《论语》英俄译本中文化负载词“仁”字的翻译
原文传递
导出
摘要
《论语》——我国传统文化的经典、儒家文化的代表。《论语》中的哲学思想、教育理念等是中国思想文化的精华。其中以"仁"为核心的精神思想基本贯穿全书,是孔子伦理道德范畴的核心和精髓。对"仁"的正确理解与阐释是《论语》翻译的关键之处。"仁"涵义复杂,在翻译中很难找到对等词,导致了其译法的多样性。本文通过对英俄译本中"仁"的翻译对比分析,以期找出最佳的翻译方法,从而能够更加忠实地传达它的文化内涵。
作者
钟雪
王金凤
机构地区
内蒙古工业大学外国语学院
出处
《时代文学(下半月)》
2015年第7期55-56,共2页
基金
内蒙古自治区教育厅研究生科研创新项目(内蒙古自治区教育厅)
关键词
文化负载词
翻译
论语
英俄译本
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
5
参考文献
4
共引文献
46
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
钟雪,王金凤.
《论语》英俄译本中文化因素的翻译策略对比分析[J]
.内蒙古工业大学学报(社会科学版),2015,24(1):65-69.
被引量:1
2
张继文.
《论语》中文化负载词的理解与翻译[J]
.皖西学院学报,2008,24(3):129-132.
被引量:1
3
当代西方翻译理论探索[M]. 译林出版社, 2000.当代西方翻译理论探索[M]译林出版社,2000.
4
Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained,2001.
二级参考文献
5
1
魏望东.
跨世纪《论语》三译本的多视角研究:从理雅各、庞德到斯林哲兰德——兼议典籍复译的必要性[J]
.中国翻译,2005,26(3):52-57.
被引量:33
2
孟淑媛.
孔子“天命观”的现代阐释[J]
.安徽农业大学学报(社会科学版),2006,15(2):42-45.
被引量:6
3
廖七一.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
4
Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxfordt Pergamon Press, 1981.
5
张培尧.
国有股权的行使与监管——以国有控股公司为考察对象[J]
.法治研究,2010(2):48-53.
被引量:7
共引文献
46
1
魏倩倩.
功能翻译理论中的“以人为本”理念[J]
.作家,2010(4):178-179.
2
邓薇,孟庆升.
目的论视角下的影视字幕翻译——以情景喜剧《成长的烦恼》为例[J]
.山西师大学报(社会科学版),2010,37(S3):82-83.
被引量:7
3
贯丽丽.
解构主义“意图迷误”的即与离[J]
.长春教育学院学报,2014,30(17):53-54.
4
唐巧惠.
翻译主体间性思想在功能翻译理论中的彰显[J]
.长春教育学院学报,2015,31(10):42-43.
被引量:1
5
郑素丽.
从目的论看英语电影片名汉译方法[J]
.读书文摘(青年版),2015(11).
6
林英,周玉梅.
目的论指导下的中医药说明书汉英翻译标准和策略[J]
.海外英语,2012(5X):143-146.
被引量:4
7
张美霞,孟庆升.
英语戏剧翻译之目的论视角——以《推销员之死》两个中译本为例[J]
.海外英语,2012(7X):178-180.
被引量:3
8
刁玉.
Different Functions,Different Strategies——The Application of Functional Translation Theory in Pragmatic Translation[J]
.海外英语,2012(8X):140-141.
被引量:1
9
张欣.
Translations of Architecture Culture in Hong Lou Meng according to Skopos Theory[J]
.海外英语,2012(8X):164-165.
10
王雯.
A Study on Translation of Tourism Literature-from the Perspective of Skopos Theory[J]
.海外英语,2012(12X):172-173.
被引量:1
1
王灵芝.
《论语》核心概念“仁”的俄译概况[J]
.中国俄语教学,2011,30(2):91-94.
被引量:2
2
茅芹芹.
从阐释学视角观《论语》中“仁”字英译[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(3).
被引量:1
3
王丽玲.
《段注》对《说文》“藟”等16字入部的理解——读《段注》草、木二部札记[J]
.绍兴文理学院学报(哲学社会科学版),2006,26(4):64-68.
被引量:1
4
任肖飞.
论文学翻译中译者的主体性[J]
.知识经济,2009(11):153-153.
被引量:3
5
裘姬新.
译者与文本的“对话”关系研究[J]
.民族翻译,2008(1):36-40.
6
李志芳,刘瑄传.
论文化语境下的文学翻译[J]
.黄冈职业技术学院学报,2009,11(4):87-89.
被引量:6
7
郭月琴.
话语标记语的对比与翻译研究[J]
.芒种,2012(20):164-165.
8
刘琴.
隐喻与关联[J]
.中国科技信息,2005(8):223-223.
9
杨洲.
从《论语》翻译看典籍英译[J]
.校园英语,2016,0(9):236-236.
10
虞如霞.
浅析庞德对于《论语》的英译[J]
.青年文学家,2013,0(15):164-164.
时代文学(下半月)
2015年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部