期刊文献+

关于海瑞克·罗伯特的《惜时致少女》

下载PDF
导出
摘要 海瑞克·罗伯特的《惜时致少女》是英诗中一首很著名的抒情诗,我们将它译成了汉语。在阅读和翻译这首诗的过程中,我们特别注意到几个问题,本文就是打算对这些问题进行一些初步的探索。为了便于讨论,现先将原文和译文列出。To the Virgins to Make Much of Time Gather ye rose-buds while ye may,Old Time is still a-flying:And this same flower that similes to-day,To-morrow will be dying,
作者 傅■寰
出处 《山东大学学报(哲学社会科学版)》 1981年第1期208-214,共7页 Journal of Shandong University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 英国诗史
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部