摘要
该研究通过词语翻译、图片命名实验以及英汉语互译的实验,分析了母语为汉语的双语者心理词汇表征结构模型。研究结果表明,双语者心理词汇呈现修正等级模型;母语和二语都与概念形成联结,但母语通达概念的强度大于二语通达概念的强度,随着二语水平的提高,二语与概念之间的联系逐渐增强;双语者心理词汇表征呈现出基于双语者语言水平变化而变化的动态发展模型。
This paper explores the bilingual mental lexicon structure of native Chinese bilingual learners through word translation,picture naming,English-Chinese and Chinese-English translation. The study finds out the Revised Hierarchical Model in mental lexicon of native Chinese bilingual learners. While native language and second language are both connected with the concept,native language exhibits stronger connection with the concept than second language.The connection between the concept and second language becomes stronger with the enhancement of learners' language proficiency. Learners' bilingual mental lexicon structure changes with their language proficiency.
出处
《南京晓庄学院学报》
2015年第3期111-114 124,124,共5页
Journal of Nanjing Xiaozhuang University
基金
南京晓庄学院2013年校级科研项目"二语学习者心理词汇的性质与发展研究"(2013NXY15)阶段性成果
关键词
双语心理词汇表征
双语者
翻译实验
等级修正模型
bilingual mental lexicon structure
translation experiment
Revised Hierarchical Model