期刊文献+

阳光明媚的日子

Hours in the Sun
原文传递
导出
摘要 '……我曾是多么富有,虽非家财万贯,却拥有绵绵不绝的明媚时光与朗朗夏日。'——亨利·大卫·梭罗写这句话时,梭罗脑海中浮现的是孩提时那熟悉的瓦尔登湖。那时,伐木者与火车尚未摧残湖畔美丽的景致。男孩可以径直走向湖边,仰靠在小舟的长凳上,从一岸悠悠地荡向另一岸。身边,潜鸟扑扑扎向水里,燕子上下翻飞。梭罗喜欢回忆这些阳光明媚的时光与夏日。'此刻,人沉湎在慵懒中,思绪却分外活跃。' “…I was rich,if not in money,in sunny hours and summer days.”—By Henry David Thoreau When Thoreau wrote that line,he was thinking of the Walden Pond he knew as a boy.Woodchoppers and the Iron Horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting.A boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat,lazily drifting from shore to shore while the loons dived and the swallows dipped around him.Thoreau loved to recall such sunny hours and summer days“when idleness was the most attractive and productive business.”I too was a boy in love with a pond,rich in sunny hours and summer days.Sun and summer are still what they always were,but the boy and the pond changed.The boy,who is now a man,no longer finds much time for idle drifting.The pond has been annexed by a great city.
作者 约翰·布莱德利 曹合建(译) John Bradley
机构地区 不详
出处 《时代英语(高二版)》 2019年第2期4-4,共1页 Times English
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部