期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中文配音译制美剧在中国从兴盛到萧条的原因分析——配音与字幕对比
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着网络的发展和英语的普及,美剧已将阵地转向网络。如今电视台鲜有美剧播出,特别是曾在国内掀起观剧狂潮的中文配音的译制美剧,也已逐渐退出观众的视野。字幕翻译的美剧凭借其引进速度快、翻译灵活、保留影视原声等优势迅速占领受众市场。本文通过对字幕及配音两方面的对比,着重对中文配音译制美剧由兴盛到萧条的原因进行分析。
作者
辛小燕
朱剑卿
机构地区
广西大学新闻传播学院
出处
《视听》
2016年第11期93-94,共2页
Radio & TV Journal
关键词
中文配音
译制美剧
字幕
对比
分类号
J912 [艺术—电影电视艺术]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
6
共引文献
18
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
6
1
刘春华,周宏图.
美剧《绝望主妇》字幕翻译的翻译生态学对比分析[J]
.荆楚理工学院学报,2014,29(6):19-23.
被引量:1
2
丁玲玲.
美剧字幕组影视翻译特点探析[J]
.海外英语,2013(2X):110-111.
被引量:2
3
徐宝华.
从美剧《生活大爆炸》台词汉译看网络流行语[J]
.甘肃广播电视大学学报,2013,23(2):24-27.
被引量:2
4
薛霓.
美剧缘何水土不服?——由美剧在央视遭遇收视滑铁卢分析影视翻译中的文化缺失[J]
.安徽文学(下半月),2008(6).
被引量:2
5
杜志峰.
论影响配音译制片制作的主要因素[J]
.电影文学,2010(21):98-99.
被引量:7
6
胡凌竹.
当美剧遭遇央视[J]
.新世纪周刊,2007,0(5):102-103.
被引量:10
二级参考文献
15
1
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:255
2
赵春梅.
论译制片翻译中的四对主要矛盾[J]
.中国翻译,2002,23(4):49-51.
被引量:119
3
于静,吴斐.
英汉流行语初探[J]
.中国海洋大学学报(社会科学版),2004(5):94-96.
被引量:7
4
王诺.欧美生态文学[M].北京:北京大学出版社,2011.
5
孟献策.
目的论指导下的影视对白翻译[J]
.云南财贸学院学报(社会科学版),2007,22(6):150-151.
被引量:5
6
胡凌竹.
当美剧遭遇央视[J]
.新世纪周刊,2007,0(5):102-103.
被引量:10
7
张伟.
浅论译制片的语言艺术[J]
.中国电视,1999(S1):22-23.
被引量:2
8
陈红莲.
从网络流行语看网络受众心理——以2009年“十大网络流行语”为例[J]
.新闻爱好者,2010(6):21-22.
被引量:25
9
徐慧文,张汨.
目的论下影视幽默翻译探究——以《生活大爆炸》为例[J]
.新余高专学报,2011,16(4):78-80.
被引量:2
10
侯丽红.
从东西方文化差异看影视配音艺术风格[J]
.中国电视,1998(1):41-44.
被引量:4
共引文献
18
1
吴咏花.
电影字幕组翻译质量及优化策略浅析[J]
.商业文化(学术版),2012(5):258-258.
2
王平.
“隐秘的流行”路在何方?——“字幕组”翻译面面观[J]
.电影评介,2009(17):63-64.
被引量:12
3
陈曦.
网络载体中译制片的多元发展模式探析[J]
.今传媒,2014,22(7):75-76.
被引量:2
4
王华树,席文涛.
计算机辅助翻译技术视角下的字幕翻译研究[J]
.英语教师,2014,17(12):32-38.
被引量:11
5
刘春华,周宏图.
美剧《绝望主妇》字幕翻译的翻译生态学对比分析[J]
.荆楚理工学院学报,2014,29(6):19-23.
被引量:1
6
刘春华,胡冬梅.
翻译生态学视野下看《绝望主妇》中译者的适应与选择[J]
.武汉纺织大学学报,2015,28(1):88-91.
7
吴昌明.
简述译制片配音创作中角色特征的把握[J]
.绥化学院学报,2015,35(11):98-99.
8
何文新,程思琪.
从满足—效用生态位理论看新媒体语境下电视译制片的发展[J]
.电视研究,2016(6):50-52.
被引量:2
9
谢琼.
美剧字幕翻译中的策略[J]
.考试周刊,2016,0(89):18-18.
10
杨颖,冯德平.
网络流行语对英语影视字幕翻译的影响[J]
.才智,2016,0(20):209-209.
同被引文献
5
1
陈曦.
网络载体中译制片的多元发展模式探析[J]
.今传媒,2014,22(7):75-76.
被引量:2
2
王凯山,郭宏.
浅论共鸣理论在央视“绿色版”美剧中的运用[J]
.今传媒,2014,22(7):87-88.
被引量:3
3
孙黎.
新媒介环境下青年亚文化群体新文化风貌透视--基于对网络字幕组的考察[J]
.新闻界,2015(16):65-70.
被引量:7
4
刘凯,何文新.
多重空间并存与传播体系重构——新媒体环境下译制片生态环境变化及应对[J]
.中国电视,2016(8):69-72.
被引量:2
5
许大兴.
媒介融合背景下的电视制播模式调整[J]
.现代视听,2016(9):14-17.
被引量:2
引证文献
1
1
朱广伟.
浅析我国对网络美剧的监督与管理体系[J]
.北京印刷学院学报,2018,26(8):45-48.
1
龚文苹.
影视翻译述评[J]
.金田,2012(8):190-190.
2
Lola B. Walters,纳兰馨.
流浪汉来访[J]
.英语自学,2007(1):10-11.
3
李娜.
网络音缘——论网络的发展与音乐作品的传播[J]
.艺术研究(哈尔滨师范大学艺术学报),2005(2):11-12.
被引量:4
4
丁凌,薛以平.
全媒体时代下房地产广告新形式的分析与研究[J]
.住宅与房地产,2015(25).
被引量:1
5
吕洁.
2000—2012年间西方视听翻译的研究[J]
.上海翻译,2013(4):68-72.
被引量:19
6
王晗.
浅谈俄语中的英语外来语[J]
.北方文学(下),2014,0(8):108-108.
7
海燕.
论英美电影汉译的语言特点及翻译技巧[J]
.科学与财富,2014,0(7):169-169.
8
江艳丽.
汉语外来词的引入与民族文化心理[J]
.牡丹江教育学院学报,2015(1):17-17.
被引量:1
9
外刊摘要[J]
.环球人物,2010(5):7-8.
10
陈光.
希望能听到优美生动的语言[J]
.电影艺术,1957(3):61-61.
视听
2016年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部