期刊文献+

文章翻译学的名与实 被引量:36

Name and Nature of Compositional Translatology
原文传递
导出
摘要 文章翻译学植根于中国传统的文章学,以做文章的态度对待翻译,强调为人先于为译,不区分文学与非文学翻译,主张一切翻译都要在完整传达意义的基础上进行文字加工。这一理论首先可用于中国典籍的外译,也可施之于美文中译和一般翻译。 Based on compositology of traditional China,compositional translatology proposes a compositional attitude towards translation,emphasizes on translator’s sincerity before he starts his work.It does not distinguish literal from non-literal translation and holds that all translation needs a careful post process of text to suit the compositional requirement of target language.The theory may be applied to the translation of Chinese classics into other languages,and other kinds of translations as well.
作者 潘文国 PAN Wen-guo
机构地区 华东师范大学
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第1期1-5,24,94,共7页 Shanghai Journal of Translators
关键词 文章翻译学 文章学 典籍外译 美文美译 compositology compositional translatology translation of Chinese classics into other languages belle translation for belle lettres
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献30

共引文献88

同被引文献301

引证文献36

二级引证文献83

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部