摘要
20世纪90年代,翻译学发生了"社会学转向"。但整体来说,目前在西方,翻译社会学还是翻译学的一个新兴领域。本文首先回顾、分析近二十年来西方翻译社会学的整体发文趋势、研究热点与热点演进及高被引文献与高被引作者;然后,本文对西方翻译社会学未来进行了展望及其对我国翻译社会学发展五方面的启示:应加强对Bourdieu的habitus概念以外的社会学理论或概念的研究;应加大对口译的社会学研究;应开展翻译社会学的比较研究;应加大对不同社会背景下翻译的系统性和规律性的描写与解释;应进一步建构翻译社会学的学科体系和理论体系。
In 1990s,Translation Studies took a sociological turn.At present,however,the Sociology of Translation remains a fledgling branch in Translation Studies.The first part of this paper offers a retrospect of the trend,hot topics and their evolution,and the most cited literature and authors in the area from 1998 to 2017 based on the Cite Space system.Then,some relevant discussions concerning the future development of studies in Sociology of Translation are followed and they include:expansion of research aside from Bourdieu’s concept of habitus;increase of sociological studies in interpreting;comparative studies in Sociology of Translation;building of the framework of the discipline as well as its theoretical models.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第2期7-13,95,共8页
Shanghai Journal of Translators
基金
2018年度国家社科基金项目(18BYY035)的阶段性成果
关键词
翻译社会学
回顾
研究热点
展望
启示
Sociology of Translation
retrospect
prospect
insights