摘要
现有的企业外宣研究呈碎片状,尚未见任何系统性理论探讨和细致考察,翻译实践也缺乏指导性策略。本研究通过自建中国500强和世界500强企业网页大型语料库,运用对比分析、自下而上的经验归纳和自上而下的理论指导相结合的研究方法,试图构建出中国企业外宣翻译的研究框架。该框架主要包括宏观、中观和微观理论范畴(翻译方法、翻译技巧及可操作性准则)以及宏-中-微观系统性研究范式。本文结合现有研究成果对这三个层面进行初步探讨,并在语料库的辅助下建构出企业(网页)外宣翻译的经验模块与理论模块。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第2期62-66,共5页
Shanghai Journal of Translators
基金
广东省重点人文学科基地一般项目"语境参数理论视角下的问题导向翻译过程研究"(CTS201714B)的阶段性成果