摘要
本文首先介绍费孝通先生提出的"文化自觉观",并概述民俗文化英译研究现状,围绕不同翻译实例的分析,提出"求同"与"存异"两种翻译取向。"求同"即对民俗文化原文适当编译,以译传异,尊重异文化;"存异"即对中华民俗文化做到充分了解,采用多种翻译策略,以保留文化特色,提高民俗文化英译的质量和效果,真正实现有效的传播。
作者
孙乃荣
史耕山
SUN Nai-rong;SHI Geng-shan
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第2期67-71,共5页
Shanghai Journal of Translators
基金
河北省社会科学基金项目"基于语料库的河北省民俗翻译研究"(编号:HB15YY033)