期刊文献+

英语双关语汉译的成语仿拟偏离测距模型研究 被引量:3

A Study on Deviation Measuring Model of Parodying Chinese Idioms in Translating English Puns
原文传递
导出
摘要 双关语和成语的翻译一直是语言学界的热点研究对象。为了产生源语双关所具有的幽默和调侃效果,将英语双关语译为汉语成语不失为一种良好的翻译策略。翻译实践中除了译为完整成语的案例,还有很多仿拟成语的案例。在对成语仿拟进行分类的基础上,为了更好地了解仿拟成语翻译偏离的程度,我们分别将仿拟与成语的偏离距离和仿拟与源语双关的偏离距离的相关参数进行定义,然后进行加权数值运算推导出仿拟的整体偏离率模型,并利用偏离率指标进行翻译优化过程案例分析。研究结果表明:通过偏离率数值我们可以判断翻译结果与原文的偏离程度,得出较客观的仿拟翻译量化评价结果,明确进一步的优化空间。
作者 赵会军 蒋国武 ZHAO Hui-jun;JIANG Guo-wu
机构地区 阳光学院
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第5期21-26,共6页 Shanghai Journal of Translators
基金 2019年教育部人文社会科学研究规划基金项目“机器翻译漏译三维语境判断机理研究”(编号:19YJAZH110) 2018年度福建省社会科学规划项目“闽东传统村落民俗文化三维翻译研究”(编号:FJ2018B154)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献18

二级参考文献129

共引文献288

同被引文献50

引证文献3

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部