摘要
为探索具有院校特色的医务翻译教学模式,校企合作项目下设的翻译工作室以课堂数据驱动学习和任务驱动教学法为指导,以"数据"和"任务"为主线,以工作室中的医学及英语专业学生为授课对象设计教学步骤,并选取"Methods"课例展开具体阐述,最后对该模式的有效性进行学生访谈。访谈结果显示,双驱模式的教学模式实用有效,针对性强;"医学+英语"的组合方式可行,但还应依据彼此熟悉程度和英文水平具体实施。
In order to explore a medical translation teaching model with college characteristics,the translation workshop under the university-enterprise cooperation project designs the teaching procedures guided by hands-off data-driven learning and task-based learning,taking 'data'and 'task'as the main goal and workshop members majored in medicine or English as target students. In one of the lessons— 'Methods',we choose to elaborate the teaching procedures and the effectiveness of the model is interviewed afterwards. Students think the teaching method is practical and effective;'Medical + English'combination is generally acceptable but group members should be arranged in light of their degree of familiarity and English proficiency.
作者
刘彩妍
LIU Caiyan(School of Foreign Languages,Fujian Medical University,Fuzhou 350100,China)
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2019年第1期12-16,共5页
Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
基金
福建省中青年教师教育科研社科A类项目(福建省高校外语教学改革科研专项)"面向医务翻译人才培养的校企深度合作长效机制的构建研究"(JZ160008)
关键词
课堂数据驱动学习
任务驱动教学法
医务翻译教学模式
hands-off data-driven learning
task-based learning
medical translation teaching model