期刊文献+

中国古典通俗小说对日本文学的影响

下载PDF
导出
摘要 在日本,研究中国通俗文学的先驱者是冈岛冠山(1674—1728)。他以翻译《水浒传》而著称。这部在他死后三十年才发表的翻译作品,对江户时代后期的通俗小说作家产生了巨大的影响。这些作家中包括泷泽马琴。冠山具有非凡的语言才能,曾把日本故事《太平记》译成汉语,译文风格竟与中国通俗小说一样。正是通过冠山,荻生徂徕及其流派才对中国通俗文学发生兴趣,并且认识到研究中国语言的重要性。继冈岛冠山之后,又有寒田逸斋(1701—82)把中国明代短篇通俗小说译成日文,並介绍到日本。中国明代作家瞿佑(1347—1433)用古汉语所著的故事集《剪灯新话》在日本江户时代极为流行。这部故事集对于朝鲜文学也产生过巨大影响。在十六世纪,朝鲜出版的《剪灯新话》各种版本传入日本,自此又传入了多种改编本。
作者 陆乃圣
出处 《世界经济与政治论坛》 1985年第8期48-49,共2页 Forum of World Economics & Politics
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部