期刊文献+

探求不同语种间语言表达方式存在差异的问题

To Explore the Differences of Language Expressions in Different Languages
下载PDF
导出
摘要 当我们进行翻译时,与其在另一门语言中找到与原句中的每个词的含义相同(近)的词并原原本本地对其逐个加以替换,我们通常需要适当做一些调整。这是为什么呢?本文建议将这一问题同认知联系起来。但提到认知,我们的脑海里会有宽泛的概念。比如,我们对一首曲子的旋律的感觉算是认知;我们对一门技能的学习和掌握算是认知;另外,我们调查研究和分析思考的整个认知过程可算是认知的一部分,因而也可算是认知。本文通过对所列举的几个简单实例的观察、比较和推导,总结出了组成每一项认知过程的四个步骤。也就是说,本文对认知这一概念作出了限定。在这一限定下,并不是所有认识都属于认知。根据分析,我们对所有语言的理解和运用过程也遵循所总结出的四个步骤。因此,语言对于我们而言也是认知。于是,认知同语言这两个概念就这样被联系了起来。接着,本文对这两者间的联系做了进一步分析,得出了以下结论:即在同一语种环境里,我们如果能,都只能为任何一项认知找到唯一的与其对应的语言表达形式。最后,通过作进一步推论,本文总结出了人们认知上的不同和语言之间的具体关系,并在此基础之上得出以下结论,即:一些在某一文化中有的含义在某另一文化中是没有的;或者说,某一文化中有的含义在某另一文化中不一定有。 When we carry out the translation, and in another language is to find the original sentence with each word in the same meaning(near)words and originally to be replaced one by one, we usually need to do some proper adjustment. Why is that? It is suggested that this question be connected with cognition. But when it comes to cognition, we have broad concepts in our heads. For example, we have to tune the feeling is cognigion; we learn about a skill and mastery is cognition;in addition, The study of the research and analysis of thinking can be regarded as a part of cognition, which can also be regarded as a cognitive. Through the observation, comparison and deduction of several simple instances listed in this paper, the four steps of forming each cognitive process are summed up. That is to say, this paper defines the concept of cognigion. Under this limitation, not all recognition belongs to cognigion. Accorrding to the analysis, our understanding and applicaiton of all languages follow the four steps outlined. Therefore, language is also known to us. Thus, the two concepts of cognition and language are thus connected.Then, the paper makes a further analysis of the relationship beween the two, draws the following conclusions:in the same language environment, if we can, only for any one to find the only corresponding cognitive linguistic expressions. Finally, through further inference, this paper summarizes the specific relaitonship between the people of different coginitive and language, and on the basis, we obtain the following conclusions, namely:in a culture of some meaning in some other cultures is not;or, in a certain culture some meeaning in some other culure is not necessarily.
作者 庞莉
出处 《数码设计》 2017年第4期136-141,共6页 Peak Data Science
关键词 认知 参照物 某事物 特点 选择 认知差异 语言 语言符号 指代 cognition reference something characteristics choice cognitive differences language language symbols anaphora
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献15

  • 1马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 2中国史学会.洋务运动(二)[Z].上海:上海人民出版社,1961..
  • 3中国史学会.洋务运动(四)[Z].上海:上海人民出版社,1961..
  • 4冯桂芬.校邠庐抗议[M].戴杨本评注.中州古籍出版社,1998.
  • 5严复.天演论[M].郑州:中州古籍出版社,1998.
  • 6费正清刘广京.剑桥中国晚清史(下册)[M].北京:中国社会科学出版社,1985.
  • 7梁启超.饮冰室合集·文集[M].北京:中华书局,1941.
  • 8马建忠.适可斋纪言纪行[A].沈云龙.近代中国史料丛刊[C].台北:文海出版社印行,1968.
  • 9魏源.海国图志[M].郑州:中州古籍出版社,1999.
  • 10张静庐.中国近代出版史料.初编[Z].北京:中华书局,1957.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部