期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英汉词汇对比与汉译英中的词汇翻译——兼评林语堂《浮生六记》英译本
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉词汇分布各有特点,词汇的文化负荷也不容忽视。因此,词汇的汉译英中既要在表达方式上“入乡随俗”,又要确保源语中的文化信息不致缺失。译者对双文化的领悟与感应能力以及运用双语的实际能力是翻译成功的关键,林语堂的《浮生六记》英译本为我们提供了一些可资借鉴的方法。
作者
甘海鹰
机构地区
中南大学外语学院
出处
《怀化学院学报》
2002年第6期83-85,共3页
Journal of Huaihua University
关键词
英语
汉语
词汇
分布
文化负荷
源语
文化信息
感应能力
翻译
《浮生六记》
文化活动
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
4
共引文献
44
同被引文献
35
引证文献
2
二级引证文献
20
参考文献
4
1
郭建中.
简评《西方翻译理论精选》[J]
.中国翻译,2000(5):66-67.
被引量:16
2
袁春梅.
跨文化差异与词汇翻译[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(1):84-85.
被引量:8
3
张政.
试论信息增补性翻译[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(1):86-88.
被引量:7
4
贾彦德.
现代汉语常用亲属词的语义特点[J]
.世界汉语教学,1994,8(1):7-14.
被引量:17
二级参考文献
4
1
张政.
反面着墨 异曲同工[J]
.外语与外语教学,1997(2):45-46.
被引量:1
2
史志康.
译海拾贝[J]
.中国翻译,1996(5):38-43.
被引量:6
3
屠国元.
翻译中的文化移植———妥协与补偿[J]
.中国翻译,1996(2):10-13.
被引量:76
4
陈小慰.
试论“译文功能理论”在应用文类翻译中的指导作用[J]
.上海翻译,1996(3):9-12.
被引量:33
共引文献
44
1
岳嫣嫣.
二十世纪以来汉语亲属词研究方法述评[J]
.南方论刊,2008(8):49-50.
被引量:5
2
陈佳.
从汉语血缘亲属称谓看语言对文化的反映[J]
.语言研究,2002(S1):77-82.
被引量:13
3
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
4
柏杰.
从译者认知语境看翻译的理解认知过程[J]
.烟台师范学院学报(哲学社会科学版),2004,21(2):82-83.
被引量:6
5
翟红梅,姜家涛.
林语堂《浮生六记》英译研究述评[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(5):84-86.
被引量:8
6
贾璐羽.
浅谈汉语“加油”的英文翻译[J]
.安徽文学(下半月),2009(6).
7
李群.
片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据[J]
.北京第二外国语学院学报,2002,24(5):41-45.
被引量:134
8
汪敬钦.
“例证”悖论现象试析[J]
.福建外语,2002(1):49-53.
9
时波.
汉英亲属称谓的对比及其翻译策略[J]
.铜陵学院学报,2005,4(2):95-97.
被引量:6
10
张贯之.
英汉词汇的文化内涵差异[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2005,22(3):14-16.
被引量:6
同被引文献
35
1
费如明.
芸的妻性及其它——对《浮生六记》的一种解读[J]
.学海,1999(6):164-167.
被引量:3
2
张蕊青.
《红楼梦》与《浮生六记》的灵犀共识[J]
.红楼梦学刊,1999(4):273-283.
被引量:7
3
陈毓罴.
《红楼梦》和《浮生六记》[J]
.红楼梦学刊,1980(4):211-230.
被引量:4
4
张蕊青.
《秋灯琐忆》与《浮生六记》[J]
.明清小说研究,1997(4):221-223.
被引量:5
5
张蕊青.
《世说新语》与《浮生六记》[J]
.明清小说研究,1996(4):199-203.
被引量:4
6
陈玉珍.
漫谈《浮生六记》[J]
.中国典籍与文化,1996(3):16-21.
被引量:3
7
张蕊青.
《浮生六记》的创造性[J]
.明清小说研究,1995(4):227-229.
被引量:9
8
黄强.
李渔与《浮生六记》[J]
.明清小说研究,1994(1):168-178.
被引量:9
9
张蕊青.
《浮生六记》后两记之真伪[J]
.明清小说研究,1994(4):200-203.
被引量:3
10
周伟民.
东西方历史阵痛时期反封建斗争的启示——卢梭《忏悔录》与沈复《浮生六记》比较研究[J]
.江汉论坛,1986(11):43-48.
被引量:3
引证文献
2
1
王人恩,谢志煌.
《浮生六记》百年研究述评[J]
.甘肃社会科学,2005(4):136-144.
被引量:15
2
刘林玲.
接受美学视角看林语堂的《浮生六记》[J]
.英语广场(学术研究),2012(1):38-39.
被引量:5
二级引证文献
20
1
程小青.
说沈复的《浮生六记》[J]
.广西师范学院学报(哲学社会科学版),2008,29(3):63-66.
被引量:1
2
程小青.
论《浮生六记》中的沈复[J]
.闽江学院学报,2008,29(6):68-71.
被引量:2
3
季进.
地景与想象--沧浪亭的空间诗学[J]
.文艺争鸣,2009(7):121-128.
被引量:9
4
張静.
《浮生六记》深层的秘密 谈芸的形象的百年误读[J]
.中国文化,2010(2):176-185.
被引量:1
5
周幸.
论《浮生六记》中的归隐色彩[J]
.中国科教创新导刊,2011(32):92-93.
6
王静.
《浮生六记》陈芸形象探析[J]
.文教资料,2012(34):1-3.
被引量:3
7
朱研.
风流蕴藉 落拓不羁——《浮生六记》叙事者形象研究[J]
.语文知识,2013(3):21-23.
8
尹丕安,郝璐.
接受美学视角下《鹿鼎记》中文化负载词翻译[J]
.山西农业大学学报(社会科学版),2014,13(10):1064-1068.
被引量:6
9
王慧.
林语堂的散文艺术[J]
.时代报告(学术版),2016(1):153-153.
10
谭晖,陈建文.
林译《浮生六记》人际功能分析[J]
.湖南科技学院学报,2016,37(1):157-160.
被引量:1
1
钟首民.
谈英语习语翻译中的文化因素[J]
.武陵学刊,1999,34(2):84-85.
2
赵春梅.
英语词汇的文化负荷是影响语言理解的重要因素[J]
.长春师范学院学报,2002,21(3):77-79.
被引量:1
3
陈家刚.
英汉民族特点与词汇的文化负荷[J]
.当代继续教育,1999,29(5):39-41.
4
冯裕芝.
翻译心得——回译《浮生六记》之关于异化翻译的感想[J]
.北方文学(下),2013(4):123-123.
5
高巍.
文化差异现象在汉译英中的处理——兼评林语堂的《浮生六记》英译本[J]
.四川外语学院学报,2001,17(5):69-72.
被引量:11
6
范晔.
译者的主体因素与翻译选择——兼谈林语堂《浮生六记》英译本[J]
.湖南文理学院学报(社会科学版),2005,30(5):105-106.
被引量:3
7
高笑梅.
透过《浮生六记》英译本解析林语堂的文化因素翻译策略[J]
.学园,2015,0(26):115-117.
8
熊婷.
目的论关照下的林语堂《浮生六记》英译[J]
.中国科教创新导刊,2011(1):79-79.
9
佟跃.
从《浮生六记》英译本看林语堂的翻译思想及翻译策略[J]
.才智,2013(27):242-242.
被引量:1
10
黄文雅.
从目的论视角看林语堂对文化负载词的翻译——以《浮生六记》英译本为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2016(11):130-133.
被引量:2
怀化学院学报
2002年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部