同被引文献26
1 崔永禄.理解的困惑与译者的意图——阅读《论语》两个译本的札记[J] .外语教学,1999,20(1):21-25. 被引量:17
2 陈光磊.关于对外汉语课中的文化教学问题[J] .语言文字应用,1997(1):25-28. 被引量:62
3 张惠民.Arthur Waley英译《论语》的误译及其偏误分析[J] .绵阳师范学院学报,2007,26(4):120-122. 被引量:1
4 《新约.马太福音》第7章.
5 http://www.24en.com/word/chsb/20080229/68215.html.
6 http://en.wikipeadia.org/wiki20090630/Pearls Before Swine.
7 Cheang, Alice W.The Master's Voice: On reading, translation and interpreting the Analects of Confucius [ J ]. The Review of Politics, 2000, 62 (3) : 563 -581.
8 Cleary T. The Essential Confucius [ M ]. Harper San fransisco, 1992.
9 Kenneth, R. Poets, Old and New [ A ]. Assays [ C]. New Brunswick: Rutgers University Press, 1968.
10 Lefevere, A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [ M ]. London: Routledge, 1992a.
二级引证文献29
1 刘白玉,扈珺,刘夏青.中国传统文化元素翻译策略探讨——以《论语》核心词“仁”英译为例[J] .山东外语教学,2011,32(1):96-100. 被引量:26
2 刘莎.翻译理论视域中的文化研究[J] .读与写(教育教学刊),2011,8(4):36-37.
3 高晓仙,赵国月.从误译看译者主体性的体现——以亚瑟·韦利英译本《论语》为例[J] .宁波广播电视大学学报,2012,10(3):48-51.
4 徐珺,夏蓉.评价理论视域中的英汉商务语篇对比研究[J] .外语教学,2013,34(3):16-21. 被引量:27
5 杨正军,何娟.国内1990-2012年《论语》翻译研究现状及不足[J] .青岛农业大学学报(社会科学版),2013,25(1):83-87. 被引量:2
6 胡骑兵.《律师风云》字幕误译探析——以诺德的功能主义误译观为视角[J] .广州广播电视大学学报,2013,13(3):72-76. 被引量:2
7 肖开容.知识系统与中国侠文化语际传播——从框架理论看金庸武侠小说英译[J] .西南大学学报(社会科学版),2013,39(4):94-101. 被引量:14
8 杨司桂.《论语》翻译中的东方主义情愫[J] .南通大学学报(社会科学版),2014,30(3):62-67. 被引量:4
9 张慧琴.《论语》“以‘礼’服人”服饰文化英译探索[J] .中国外语,2014,11(6):82-90. 被引量:1
10 黄斐霞.功能对等下《论语》“君子”、“小人”的英译研究[J] .漳州职业技术学院学报,2015,17(4):77-81.
1 缪昌义.英汉习语文化差异探讨[J] .四川理工学院学报(社会科学版),2004,19(3):86-89. 被引量:23
2 魏晓亮.从“母老虎”的译法看英语中性别的表达法[J] .英语知识,2009(7):4-5.
3 魏晓亮.从“母老虎”的译法看英语中性别的表达法[J] .云南教育(中学教师),2009(11):37-38.
4 刘荆华.旅游英语翻译教学中的文化差异探讨[J] .商业文化,2016,0(18):165-165.
5 韩保宪.英汉翻译与英汉民族文化差异探讨[J] .河南商业高等专科学校学报,2005,18(6):65-67.
6 wei hochmütige Seeforellen[J] .德语人文研究,1994(3):1-3.
7 谢晓科.浅析英汉习语的文化差异及翻译技巧[J] .湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,10(12):133-134. 被引量:1
8 刘红.浅析汉译英中对“三”的翻译策略[J] .魅力中国,2010,0(13X):74-74.
9 杨文寅.Use of SWOT on SI Training[J] .海外英语,2012(21):271-272.
10 王绍舫.英汉旅游篇章中词汇认知图式的文化对比分析[J] .沈阳大学学报,2011,23(1):83-85. 被引量:2
;