摘要
徐霞村的《鲁滨孙飘流记》中译本,是一本脍炙人口的读物。译者笔力极深,善用汉语之长。语言质朴自然,明快流畅,与原作风格一致。选词琢句、准确贴切,形象生动,不仅达意,而且传神,读后余音绕梁,回味无穷,爱不忍释,一读再读为快。请看下面几个例句:(1)It was in vain to sit and wish for what was not to be had.一个人只是呆呆地坐着,空想自己所得不到的东西是没有用的。
出处
《上饶师范学院学报》
1985年第4期102-105,共4页
Journal of Shangrao Normal University