期刊文献+

国内《孙子兵法》英译研究综述 被引量:3

A Survey of Translation Studies of The Art of War in China
下载PDF
导出
摘要 据不完全统计,就"子书"外译而言,翻译语种最多的是《孙子兵法》,据统计目前已有二十余种外国文字翻译的数百种译本。自1905年第一个英译本问世以来,《孙子兵法》已在英语世界传播了一个多世纪。本文从历史的角度回顾了国内孙子英译研究概况,表明该典籍英译研究还有很大的发展空间,应加强这方面的探索,这样将有助于中国兵学文化的海外传播。 According to the incomplete statistics, The Art of War has been translated into more than 20 foreign languages with several hundred versions. Since the birth of its first English translation in 1905, The Art of War has been spread in the English world for more than one century. However, there is a big room for its translation studies. Based on a diachronic survey of this field in the country, the author claims that more efforts should be taken so as to spread the traditional military culture to the outside world.
作者 裘禾敏
出处 《孙子研究》 2015年第6期76-81,共6页 Sunzi Studies
基金 作者主持的国家社会科学基金项目"20世纪<孙子兵法>英译研究"(项目编号:14BYY028)的阶段性成果
关键词 《孙子兵法》英译 翻译研究 文化传播 English version The Art of War translation studies cultural communication
分类号 E892 [军事]
  • 相关文献

同被引文献15

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部