期刊文献+

“非危不战”另解

Another Interpretation of “If You Are Not in Danger, Do Not Fight a War”
下载PDF
导出
摘要 《孙子兵法》"非危不战"的"危"字,用的是其"原生态"的意义:战争准备在没有达到蕴含着巨大动能"危"的程度不轻易开战。后世注释用的是"危"字的"升级版""害"的意义。这是误读。 The Art of War is of the opinion that 'If you are not in danger, do not fight a war.' The 'danger' has its original meaning, which means one should not fight a war until the preparation for the war has not reached the level containing great danger. The latter annotation of the 'danger' has the meaning of 'harm'. This is misreading of the original work.
作者 王洪元 Wang Hongyuan
出处 《孙子研究》 2018年第4期110-112,共3页 Sunzi Studies
关键词 非危不战 注释误读 If You Are Not in Danger,Do Not Fight a War Misreading of the Annotation
分类号 E892 [军事]
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部