期刊文献+

归化和异化指导下的中医基础理论名词术语的英译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 本文从劳伦斯·韦努蒂提出的"归化"和"异化"的文化取向出发,分析了在这两种文化取向指导之下的中医基础理论基本名词术语英译的策略和方法,并提出了归化"和"异化"密不可分,二者的关系使得中医基础理论基本名词术语的英译在第三空间达到了互补和统一,即杂合。同时指出杂合翻译展现了原术语语言和文化的异质性,促进了语言文化之间的相互理解和交流,有助于中医文化的丰富和发展。
作者 李静 胡建鹏
出处 《生物技术世界》 2014年第4期176-177,179,共3页 Biotech World
基金 安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目(2011SK239)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Wiseman Nigel,Zmiewski, Paul.Rectifying the Names:Suggestion for Standardizing Chinese Medical Terminology. . 1989
  • 2Venuti,Lawrence.The Translator’’s Invisibility:A History of Translation. . 2008
  • 3WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region. . 2007

共引文献4

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部