摘要
本文从劳伦斯·韦努蒂提出的"归化"和"异化"的文化取向出发,分析了在这两种文化取向指导之下的中医基础理论基本名词术语英译的策略和方法,并提出了归化"和"异化"密不可分,二者的关系使得中医基础理论基本名词术语的英译在第三空间达到了互补和统一,即杂合。同时指出杂合翻译展现了原术语语言和文化的异质性,促进了语言文化之间的相互理解和交流,有助于中医文化的丰富和发展。
出处
《生物技术世界》
2014年第4期176-177,179,共3页
Biotech World
基金
安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目(2011SK239)