期刊文献+

《孙子兵法》英译及其研究综述 被引量:1

A Review of the English Translation of Sun Tzu:The Art of War
原文传递
导出
摘要 《孙子兵法》是中国古典军事文化遗产中的璀璨瑰宝,被翻译成英、俄、德、日等20多种语言文字,是中国古典书籍在世界影响最大、最为广泛的著作之一。因此,近年来对《孙子兵法》的各种研究也就成了热点。本文拟对《孙子兵法》的英译情况进行综述,本文首先对国外译者及译本情况进行简述,然后介绍国外所译英译本的历时发展过程,接着对《孙子兵法》国内译者及其英译本进行评析,最后介绍国内所译英译本的研究现状。本文旨在通过对《孙子兵法》英译情况进行研究综述,为相关学者的研究方向提供些许启示。 Sun Tzu:The Art of War represents a splendid masterpiece in Chinese legacy of classical military culture.It has been translated into more than 20 languages,including English,Russian,German and Japanese and has been one of the Chinese classics which have the most extensive influence across the world.Therefore,the study of Sun Tzu:The Art of War has been a hot spot issue in recent years.This paper aims to make a review of the translation of Sun Tzu:The Art of War.It will first briefly introduce the foreign translators and their translated version of Sun Tzu:The Art of War,and make a diachronic review of the translated versions by these foreign translators,and then go on introducing domestic translators and evaluating their translated versions of Sun Tzu:The Art of War.Finally,it will review the status quo in the translation of Sun Tzu:The Art of War at home.This paper,by reviewing the overall situation of the translation of Sun Tzu:The Art of War,is in a bid to offer some insights to relevant researchers for their future research direction.
作者 徐珺 田芳宁 XU Jun;TIAN Fangning(School of International Studies,University of International Business and Economics,Beijing 100029,China)
出处 《商务外语研究》 2016年第1期39-43,共5页 Business Languages and Communication
基金 北京市社科基金项目“基于语料库的北京知名品牌英译研究与中国优秀文化传播”(14WYB025) 对外经济贸易大学人文社科平台课题“翻译学说史:理论研究与教学实践”之成果
关键词 《孙子兵法》 英译 研究综述 Sun Tzu:The Art of War English translation research overview
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部