摘要
随着全球经济一体化的逐步推进,中国与世界的跨文化交流日益频繁,会议传译作为各国沟通的桥梁和媒介发挥着越来越重要的作用。在英译中的会议传译过程中,四字格词语的运用是现代英汉翻译的主要倾向。文章分析了四字格词语的特点及其在会议传译中的作用,以美国前国务卿赖斯在2008年世界经济年会的发言为例,实例与分析结合来探究会议传译中四字格词语运用的重要性,以此辅助会议传译学习者提高英汉交替传译的实践能力,为口译活动提供一定的实践依据和参考。
出处
《山西财经大学学报》
CSSCI
北大核心
2016年第S1期129-130,共2页
Journal of Shanxi University of Finance and Economics