期刊文献+

从《桃花源记》三个英译本看译者风格 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 本文采用语料库语言学的方法,通过自建小型语料库,对林语堂、方重和A.R.Davis的《桃花源记》英译本进行对比分析。采用定性与定量相结合的研究方法,使用语料库检索分析软件WordSmith对三个英译本的类符/形符比、词汇密度、平均词长句长等一些基本数据进行统计和量化分析,并以美国布朗语料库(BC)作为参照,进而对三个译者的风格进行探讨研究。
作者 于海燕
出处 《山西师大学报(社会科学版)》 北大核心 2014年第S3期100-102,共3页 Journal of Shanxi Normal University(Social Science Edition)
  • 相关文献

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部