期刊文献+

企业外宣翻译对平行文本的借鉴 被引量:1

On the Using of Parallel Texts for Reference in C-E Translation of Corporate Publicity Materials
下载PDF
导出
摘要 目前国内许多企业的外宣翻译存在诸多问题。解决问题的关键是摆脱原文的束缚,关注译文读者的感受,采取更加灵活的翻译策略。通过借鉴平行文本的词汇、句型、篇章布局,可以翻译出更加地道、宣传效果更好的译文。 Currently,there are many mistakes in the English translation of Chinese corporate publicity materials. To solve this problem,the translator has to adopt a more flexible translation strategy and focus on the target readers' reception. By borrowing similar expressions,sentence patterns and the layout of the parallel texts,we can produce an idiomatic and effective publicity text.
作者 张秀燕
出处 《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》 2015年第3期88-93,共6页 Journal of Shaoxing College of Arts and Sciences
基金 "泉州师范学院科研计划资助项目"(2013SK10)的阶段性成果
关键词 企业外宣翻译 平行文本 借鉴 corporate publicity materials translation parallel text borrowing
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献69

共引文献534

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部