期刊文献+

美国情景剧《六人行》幽默语言字幕的翻译研究

下载PDF
导出
摘要 本文以美国情景剧《六人行》的字幕翻译为例,借助翻译功能学派的研究视角,对《六人行》情景剧中幽默的翻译进行了探究,在比较异化和归化法进行翻译的技巧选择,得出在幽默语言字幕的翻译中应在一定原则下对二种翻译技巧进行灵活运用。
作者 高晓燕
机构地区 太原学院
出处 《山东农业工程学院学报》 2015年第9期187-188,190,共3页 The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

  • 1毛荣贵.英语幽默语言汉译漫谈[J].外国语,1992,15(1):50-54. 被引量:18
  • 2欧阳利锋.如何翻译幽默[J].广东外语外贸大学学报,2002,13(3):49-54. 被引量:42
  • 3[6]Nilsen,Don L.F.Better than the original:humorous translations that succeed[J].Meta:Journal des Traducteurs,1989,ⅩⅩⅩⅣ,1:112-124.
  • 4[7]Diot,Roland.Humor for intellectuals:Can it be exported and translated? The Case of Gary Trudeau's 'In Search of Reagan's Brains'[J].Meta:Journal des Traducteurs,1989,ⅩⅩⅩⅣ,1:84-87.
  • 5[8]杨柳.林语堂翻译研究--审美艺术性透视[M].长沙:湖南大学出版社,2005.
  • 6[9]Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M].London:Prentice Hall,1988.
  • 7[10]周道,王亦男.英语幽默集锦[M].上海:上海外语教育出版社,1991.
  • 8卡特福德 穆雷译.翻译的语言学理论[M].北京:旅游出版社,1991..
  • 9陈淑华.英语修辞与翻译[M].北京:北京邮电大学出版社,1990.112.
  • 10赵彦春.关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J].四川外语学院学报,2003,19(3):117-121. 被引量:185

共引文献92

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部