1Bowker, L. et al. Unity in Diversiry?[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998.
2Chandra, S. Camus and India [M].New Dehli:National Publishing House, 1991.
3Choudhuri, I. N. Plurality of Languages and Literature in Translation:The Post-Colonial Context[A]. S.Ramakrishma Translation and Multilingualism: Post-Colonial Context[C].New Dehli: Pencraft International 1997.25-33.
4Devy, G. N. In Another Tongue: Essays on Indian English Literature[M].Chennai: Macmillan Indian Ltd., 1993.
5Jain, R. C. Quaidi (The Prisoner) [Z]. The Black Tulip. A. of Dumas.Dehli: Hindi Sahitya Mandal, 1956.
6Khubchandani, L. M. Organic and Structural Pluralism: A Review of Translation Activity in India and Canada[A]. in S. Ramakrishma1997.78-85.
7Kapoor, K.Philosophy of Translation: Subordination or Subordinating: Translating Technical Terms from Sanskrit - Now and Then[A]. in S.Ramakrishma. 1997. 146-156.
8Murkherjee, S.Translation as Discovery [M]. London: Sangam Books.1994.
9Nayak, et al. Translation as Subversion:Oriya Adaption of Charles Dickens' A Tale of Two Cities [A]. in S.Ramakrishma.1997.217-224.
10Pierre, P. S. Translation in a Plurilingual Post-Colonial Context:India[A], in S.Ramakrishma. 1997.135-145.