期刊文献+

常用翻译技巧在时事汉译英中的运用译例 被引量:1

Examples about Chinese-to-English Translation Skills on Current Affairs
下载PDF
导出
摘要 针对汉语和英语在表达方式上的差异,译者在汉译英过程中应采取各种方法来减少和消除这种差异。文中通过大量的时事汉译英译例,介绍并分析了增词法、省略法、转换法、结构调整法、遣词用字法等一些常用翻译技巧在时事汉译英中的运用。 In view of the differences in expression between Chinese and English, translators should adopt various methods to narrow and eliminate the differences in Chinese-to-English translation. In this article a large number of examples about translation on current affairs are provided to recommend and analyse some common translation skills such as amplification, omission, conversion, restructuring and diction, etc.
作者 李思龙
出处 《海南师范学院学报(社会科学版)》 2003年第4期119-122,共4页
关键词 翻译技巧 时事 汉译英 译例 translation skills current affairs Chinese-to-English translation examples (English)
  • 相关文献

参考文献3

共引文献6

同被引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部