期刊文献+

汉英翻译中的“语内译”

下载PDF
导出
摘要 理解是翻译的关键。在汉英翻译中,理解的过程应该是一个“语内译”的过程。从古到今的主要译论都阐述了翻译的本质是用顺畅的译语再现原语信息,这为“语内译”在汉英翻译中的实施提供了理论依据。汉英之间的思维及语言差异决定了“语内译”的必要性。该文在这样的理论框架中论述“语内译”在汉英翻译中的具体操作及其重要意义。
作者 黄跃文
出处 《中山大学学报论丛》 2003年第4期243-249,共7页 Supplement to the Journal of Sun Yatsen University
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Bell, Roger, Translation and Translating: Theory and Practice. Longman Group UK Limited. 1991.
  • 2Munday, Jeremy, Introducing Translation Studies, Theories & Application, by Routledge.2001.
  • 3Newnmrk, Peter, A Textbook of Translation, by Prentice Hall International, 1988.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部