期刊文献+

一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵 被引量:508

An Invisible Hand: Ideological Manipulation in the Practice of Translation
原文传递
导出
摘要 传统译论注重标准的厘定和对标准的遵守。因此,传统翻译研究的重点多放在原著与译作之间的文本对比之上,所遵循的翻译最高准则是“忠”。本文从历史的角度对佛经的翻译和严复的翻译行为进行了描写和分析,揭示了在这个最高准则之上还有一只在无形之中操纵翻译行为的手,那就是“意识形态”。 Translation theory has traditionally stressed the establishment of and compliance with translation criteria, and traditional studies have thus focused mainly on the comparison of source and target texts, taking 'fidelity' as the highest criterion. This paper examines the translation of Buddhist scriptures and the translation practice of Yan Fu from a historical perspective, to show how, above the criterion of fidelity, ideology has functioned as an 'invisible hand' manipulating translation practice.
作者 王东风
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第5期16-23,共8页 Chinese Translators Journal
关键词 翻译 意识形态 操纵 translating ideology manipulation
  • 相关文献

参考文献29

  • 1本杰明·史华兹.寻求富强:严复与西方[M].南京:江苏人民出版社,1995..
  • 2陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 3方立天.中国佛教与文化传统[M].上海:上海人民出版社,1988.
  • 4道安.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商备印书馆.1984.24.
  • 5费孝通.英伦杂感[J].读书,1982,(4).
  • 6冯友兰.从赫胥黎到严复[A].论严复与严译名著[C],北京:商务印书馆,1982.
  • 7傅斯年.译书感言[A].翻译研究论文集(1894-1948)[C].中国翻译工作者协会、《翻译通讯》编辑部编,北京:外语教学与研究出版社,l984.
  • 8贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.
  • 9惠远.三法度序[A].翻译论集[C].罗新璋编,北京:商务印书馆,1984.
  • 10孔惠怡.翻译·文学·文化[M].北京;北京大学出版社,1999.

二级参考文献2

共引文献82

同被引文献2989

引证文献508

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部