期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
五四时期关于专用名词的音译标音法的讨论
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
译名混乱不统一是中国翻译史上的一个大问题,可以说是中国翻译的“特色”。从佛经翻译开始,历代学者都在为统一译名而努力。五四时期出现了关于专用名词音译如何标音的一场辩论。针对当时译名混乱的情况,翻译学者或在理论上或在实践上提出统一译名的方法。本文检讨陈独秀、许地山、林玉(语)堂制定的译音对照表。
作者
朱志瑜
机构地区
香港理工大学中文及双语系副教授、博士
出处
《外语与翻译》
2003年第3期7-13,共7页
Foreign Languages and Translation
关键词
五四时期
专用名词
音译
译音对照表
陈独秀
林语堂
许地山
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
6
1
商金林.
新发现许地山译世界名歌十首及所写之弁言[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),1996,33(3):58-62.
被引量:1
2
薛克翘.
许地山、郑振铎和季羡林与印度民间文学[J]
.黑龙江社会科学,2010(1):110-113.
被引量:3
3
黄焰结.
论民国时期翻译与创作的关系[J]
.浙江外国语学院学报,2013(6):70-75.
被引量:8
4
商金林.
又发现许地山翻译和创作的歌词廿八首[J]
.现代中文学刊,2018,0(5):53-57.
被引量:1
5
顾建新.
论清末民初文学翻译观的演进与文学翻译选材[J]
.浙江师范大学学报(社会科学版),2003,28(5):82-86.
被引量:6
6
马月兰,任东升.
“牧歌体”引进与新诗创作——许地山《雅歌新译》效应探究[J]
.基督教文化学刊,2017(1):155-176.
被引量:1
引证文献
1
1
任东升,李依依.
许地山:印度文学译介的先驱[J]
.东方翻译,2020(3):55-60.
1
柳玉刚.
法国广告语言的现状[J]
.法语学习,1997(2):11-12.
被引量:1
2
刘士聪.
读书与翻译[J]
.中国翻译,1999(3):54-56.
被引量:24
3
吴永波.
缩略语、外来词及其翻译中的懒惰现象[J]
.中国科技翻译,2002(1):33-37.
被引量:15
4
译文要校对[J]
.卫生职业教育,1996,14(3):108-108.
5
邢力.
谈散文翻译中作者个性化话语方式的再现——以许地山散文翻译为个案[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(12):79-81.
被引量:1
6
王艳芳.
《落花生》两个英译本的衔接手段对比分析[J]
.太原城市职业技术学院学报,2010(8):196-197.
被引量:1
7
郑意长.
从语篇分析理论看汉英语篇翻译中的衔接与连贯[J]
.河北北方学院学报(社会科学版),2005,21(5):22-24.
被引量:3
8
谷亚星.
探究英语教学中的句法分析[J]
.同行,2016,0(10):173-173.
被引量:1
9
杨莉.
《落花生》译文赏析[J]
.陕西职业技术学院学报,2011,0(1):31-33.
被引量:2
10
谷亚星.
句法分析——以《落花生》选段为例[J]
.留学生,2016,0(3X):64-64.
外语与翻译
2003年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部