沈从文与《边城》
-
1杨倩.浅析功能对等理论在《边城》英译中的应用[J].长安学刊,2015,0(1):134-135. 被引量:1
-
2连艳.译者的主体性——《边城》两种英译本的比较研究[J].北极光,2015,0(9):63-63.
-
3沈从文,张纪良.生命[J].现代语文(高中版),2003(10):9-9.
-
4陈剑,徐家玉.论《边城》中文化负载词的翻译[J].佳木斯职业学院学报,2014,30(1):347-348. 被引量:1
-
5连艳.从《边城》两英译本看影响译者主体性的因素[J].雪莲,2015,0(11Z):115-115.
-
6王惠萍.从《边城》的英译历程管窥中国文学“走出去”[J].牡丹江大学学报,2015,24(2):132-135. 被引量:1
-
7张晶.从情景语境视角下分析戴乃迭对《边城》中人物对话的翻译[J].剑南文学(经典教苑)(下),2012(10):124-125. 被引量:2
-
8王洪生.沈从文和郁达夫[J].语文教学与研究(读写天地),2003(11X):7-7.
-
9梁津.从翻译美学视角分析《边城》的两个英译本[J].山东行政学院学报,2014(5):86-89.
-
10张震璇.英汉句法对比分析——以《老人与海》和《边城》为例[J].桂林师范高等专科学校学报,2015,29(2):114-117.
;