期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《翻译史研究方法》(第一章)翻译实践报告
原文传递
导出
摘要
这篇文章节选自安东尼·皮姆《翻译史研究方法》的第一章节的第一部分,在对描写性翻译研究在翻译研究中的作用做了简要论述的同时,作者从词汇、语篇等方面对翻译过程中出现的问题做了分析并归纳翻译技巧。
作者
徐梦
机构地区
山东科技大学
出处
《同行》
2016年第6期103-103,共1页
关键词
翻译研究
描写性翻译
研究方法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
12
参考文献
4
共引文献
23
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
Nida Eugene A.Language, Culture and Translating. . 1993
2
马士奎.
詹姆斯·霍尔姆斯和他的翻译理论[J]
.上海科技翻译,2004(3):46-50.
被引量:14
3
Holmes,James.Translated. Papers on Literary Translation and Translation Studies. . 1988
4
Toury Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond. . 1995
二级参考文献
12
1
Baker, Mona (ed). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York: Routledge, 1998.
2
Gentzler, E. Modern Translation Theories, London and New York: Routledge,1993.
3
Holmes, James et al (Ed.). Literature and Translation -New Perspectives in Literary Studies. Leuven: Acco (Academic Publishing Company), 1978.
4
Hermans, Theo. The Manipulation of Literature.London and Sydney: Crom Helm, 1985.
5
Holmes, James S. (ed.). Dutch lnterior: Postwar Poetry of the Netherlands. New York: Columbia University Press, 1984.
6
Holmes, James S.. Early Verse 1947-1957. Amsterdam & New York: C. J. Aarts, 1985.
7
Holmes, James S.. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam:Rodopi, 1988.
8
Koster, Cees. James S Holmes, Grensverlegger.Portret van een Uniek Dubbleltalent. Vertalers als Erflaters. Utigever : Dick Coutinho, 1996.
9
Leuven-Zwart, Kitty M. Van & Naaijkens, Ton.Translation Studies: The State of the Art. Amsterdam: Rodopi, 1991.
10
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond, J.B. Publishing Company, 1995.
共引文献
23
1
张文明,章二文.
文化翻译观下的黄梅戏英译研究[J]
.滁州学院学报,2019,0(6):52-54.
被引量:3
2
王华树,冷冰冰,崔启亮.
信息化时代应用翻译研究体系的再研究[J]
.上海翻译,2013(1):7-13.
被引量:57
3
李兰兰.
詹姆斯·霍尔姆斯的翻译学科构架——浅析《翻译研究的名与实》[J]
.安徽文学(下半月),2010(11):289-289.
被引量:1
4
卫莉君.
霍姆斯的译学构想及其启示[J]
.运城学院学报,2007,25(6):70-71.
5
于瑞华.
詹姆斯·霍姆斯和他的翻译学构想[J]
.大众科技,2008,10(11):223-223.
6
骆为.
从特奥·赫尔曼斯兼看翻译操纵学派流变[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2008,9(1):160-162.
被引量:1
7
宋剑祥.
国外翻译过程理论的主要流派[J]
.大理学院学报(综合版),2013,12(1):36-40.
被引量:2
8
龙杨杨,何克勇.
从科学革命的视角看翻译研究之“文化转向”[J]
.黔南民族师范学院学报,2013,33(4):31-34.
9
邓璐璐.
翻译学名实诘难与学理定位[J]
.衡阳师范学院学报,2015,36(2):134-138.
10
程可.
翻译研究学派代表人物及其理论观研究[J]
.文学教育,2017(14):42-43.
1
张晓莉.
简议描写性翻译研究[J]
.考试周刊,2014,0(75):14-14.
2
牟莹莹.
译者(们)——翻译史的创造者[J]
.海外英语,2015(14):124-125.
3
周爱琴.
文化视域下语域对等翻译的认知重现[J]
.克拉玛依学刊,2010,13(3):181-182.
4
陈嘉昱.
皮姆的《翻译史研究方法》和译者主体性[J]
.长春教育学院学报,2015,31(12):51-52.
5
郑贞,钱佳静.
简介皮姆的《翻译史研究方法》[J]
.海外英语,2010(8X):285-286.
6
申连云.
翻译单位的描写性研究[J]
.中南大学学报(社会科学版),2004,10(3):381-386.
被引量:4
7
贾晓云,郝启成.
英文影片名翻译的可行之道[J]
.佳木斯大学社会科学学报,2005,23(1):128-129.
被引量:9
8
忻竞.
描写性翻译研究及其在文学翻译批评中的应用[J]
.文教资料,2011(19):43-44.
9
柯飞.
译史研究,以人为本——谈皮姆《翻译史研究方法》[J]
.中国翻译,2002,23(3):31-32.
被引量:37
10
王乐娜.
基于语料库辅助的鲁迅小说《孔乙己》两英译本的译者风格研究[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(1):46-47.
被引量:4
同行
2016年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部