期刊文献+

从意合与形合的角度探讨汉英语言对比——以《匆匆》的汉英版本为例

原文传递
导出
摘要 随着世界各国经济,政治,文化等领域的不断向前发展和相互密切交流,语言的学习与研究无疑是越来越被收到重视。最近几年,语言学家们和语言学者们对在对比语言学中的形合与意合的研究有着颇浓的兴趣。本文主要从形合与意合的角度展开来探讨英语和汉语这两种语言的对比,并以朱自清的散文《匆匆》和张培基的英译版为实例进行具体的对比分析,从而希望能对应语与汉语之间的翻译,尤其是文学翻译提供有力的参考。
作者 蔡志芳
机构地区 贵州师范大学
出处 《同行》 2016年第12期448-448,442,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部