期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
柳无忌《木兰辞》英译中形合意合的动态—功能对等
原文传递
导出
摘要
著名翻译家柳无忌,为译介文化事业做出了极大的贡献。现有的关于柳无忌的研究多是关于其著作或他的生平展开,罕有对他的译作进行细致分析的。本文从英汉语与翻译的角度分析形合意合对其具体英汉互译翻译实践的影响,并通过译作中大量实例的引用和分析,对形合意合的动态—功能对等进行论证。形合,指的是词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。英语多采用形合。意合。
作者
康冉
机构地区
天津工业大学外国语学院
出处
《唐山文学》
2016年第6期138-,59,共2页
Tang Shan Literature
关键词
形合
意合
柳无忌
功能对等
《木兰辞》
形式手段
有对
著名翻译家
逻辑关系
文化事业
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
康冉.
柳无忌《莎士比亚抒情诗》中形合意合的动态—功能对等[J]
.青年文学家,2016,0(7Z):167-167.
2
刘燕.
从“动态-功能对等”看文化负载词的可译性[J]
.安徽电子信息职业技术学院学报,2007,6(6):37-39.
被引量:1
3
陆军,王治红.
对等理论在《茶馆》翻译中的应用[J]
.文学教育,2009(17):78-79.
4
陈雪芬.
柳无忌语言文学教育思想探析[J]
.宁波广播电视大学学报,2016,14(4):16-20.
5
汪惠彦.
从形合意合看金介甫的《边城》英译[J]
.佳木斯职业学院学报,2016,32(8).
6
陈雪芬.
柳无忌与民国时期南开大学英文系[J]
.教育评论,2009(6):122-124.
被引量:1
7
李清平.
“三美论”观照下的《木兰辞》两译本片断析评[J]
.哈尔滨学院学报,2008,29(4):123-126.
被引量:1
8
侯晓菊,乔颖.
Toury翻译准则视角下的《木兰辞》两英译本赏析[J]
.科学大众(智慧教育),2016(4):128-129.
9
李红霞.
“动态—功能对等”翻译的合理性及其破缺——奈达翻译理论一瞥[J]
.探求,2004(6):67-68.
被引量:2
10
肖莉.
意形韵的完美结合──汪榕培先生译作《木兰辞》赏析[J]
.南华大学学报(社会科学版),2000,1(2):71-72.
唐山文学
2016年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部