期刊文献+

论科技术语翻译的微观原则和统一性 被引量:1

Micro - principles and Unity on Translation of Technological Terms
下载PDF
导出
摘要 当今,世界科学技术迅速发展,新科学、新概念、新理论、新方法不断涌现,相应地出现了大批新的科技名词术语。统一科技名词术语,是当前信息时代的紧迫要求。科技名词术语的准确翻译更是个学术问题,也是伴随科技进步需要经常研讨的永恒课题。因此,从事这项工作,首先要深刻理解科技术语的特征,还要熟练掌握科技名词翻译的方法和技巧,以及遵循科技术语翻译的统一性。 Nowadays, rapid development of worldwide science and technology has created a rush of new science, new concepts , new theories and innovations, and accordingly a great number of neoterms. Today' s information age is hot for the unity of these terms. Furthermore, the accurate translation of them is an academic problem, and a timeless topic discussed together with the progress of science and technology. Therefore in translating the terms, we should first understand the characteristics of technological terms, secondly be on top of translation methods and skills, and then follow the unity of translation of such terms.
作者 杨思瑛
机构地区 连云港师专附中
出处 《连云港职业技术学院学报》 2003年第3期71-73,共3页 Journal of Lianyungang Technical College
关键词 科技术语翻译 微观原则 统一性 英汉翻译 科技名词 翻译方法 翻译技巧 terms of science and technology translation micro - principle
  • 相关文献

参考文献1

共引文献2

同被引文献6

  • 1梁启超.论译书[C]// 中国翻译工作者协会,《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集(1894-1948).北京:外语教学与研究出版社,1984:8-20.
  • 2华蘅芳.学算笔谈卷十二[M].行素轩算稿本.1885:16b-18b.
  • 3伟烈亚力.口译.李善兰.笔述.代数学:卷二[M].江夏程氏刊本,1898:18a,18b.
  • 4Augustus De Morgan. Elements of Algebra [M]. London: Taylor and Walton, 1837:56-57, xviii-xix.
  • 5华蘅芳.学算笔谈序[M].行素轩算稿本,1885:1b.
  • 6傅兰雅.江南制造总局题翻译西书事略[c].汪广仁.中国近代科学先驱徐寿父子研究.北京:清华大学出版社,1998:202-204.

引证文献1

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部