摘要
在翻译中我们经常碰到一些带有鲜明的文化内涵和民族特点的文学形象 (意象 )。有的文学形象可译 ,有的难译 ,有的不可译 ;该文试以李商隐和莎士比亚的两句诗的翻译论述了其中很重要的一种方法———添加法 。
A lot of literary images with striking cultural connotations and ethnic characteristics are often encountered in translating. Since some of them are easy, some difficult, and some impossible, the author introduces one of the important and practical method——adding, and tells the difference between other methods.
出处
《荆门职业技术学院学报》
2000年第4期80-84,共5页
Journal of Jingmen Technical College