期刊文献+

谈文学形象翻译中的添加法

Adding in Translating Literary Images
下载PDF
导出
摘要 在翻译中我们经常碰到一些带有鲜明的文化内涵和民族特点的文学形象 (意象 )。有的文学形象可译 ,有的难译 ,有的不可译 ;该文试以李商隐和莎士比亚的两句诗的翻译论述了其中很重要的一种方法———添加法 。 A lot of literary images with striking cultural connotations and ethnic characteristics are often encountered in translating. Since some of them are easy, some difficult, and some impossible, the author introduces one of the important and practical method——adding, and tells the difference between other methods.
作者 刘诺亚
出处 《荆门职业技术学院学报》 2000年第4期80-84,共5页 Journal of Jingmen Technical College
关键词 文学形象翻译 添加法 直译法 变通法 中文 英文 images cultural connotations Li shang-yin and Shakespeare adding
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部