期刊文献+

论商标汉英翻译的几个关键问题 被引量:115

Some Crucial Issues In C-E Translation of Trademarks
原文传递
导出
摘要 “忠实”与“通顺”等任何现有的翻译原则都不足以解决商标汉英翻译的质量问题,因为商标汉英翻译不仅涉及译者的语言、文化、知识等方面的艺术综合能力,而且译者的文字搭配创造性和想象力。本文论述汉英商标翻译中的用词、文化因素、汉字处理三个关键问题,指出解决这三方面的问题应遵循的原则,旨在表明商标汉英翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力,更需要译者的创造性和想象力。 No current translation principles like 'faithfulness' and 'coherence' can guarantee the good quality of translated trademarks from Chinese into English. C-E translation of trademarks requires translators to be well versed in Chinese, English, as well as cultural and other related knowledge, but also to have the capacity to demonstrate creativeness and imaginativeness in word collocation. By illustrating diction, cultural elements and conversion of Chinese words in C-E translation of trademarks, this paper tries to put forward possible solutions to some relevant problems so as to prove that good translation of trademarks depends not only on translators' comprehensive ability mentioned above, but also on their creativeness and imaginativeness.
作者 刘法公
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第6期68-71,共4页 Chinese Translators Journal
关键词 商标 汉英翻译 词汇 文化 汉字处理 trademark C-E translation crucial issues
  • 相关文献

参考文献6

  • 1冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 2Gutt,Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Oxford University Press,1991.
  • 3Nord Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 4Richard Hise, etc.: Basic Marketing[M]. Massachusetts Winthop Publishers Inc. 1979
  • 5Richard T Hise, etc.: Basic Marketing (1979), Massachusetts Winthop Publishers Inc. P.257
  • 6A. S. Hornby: Oxford Learner 's Dictionary of Current English[Z]. Oxford University Press. p279.1974.

共引文献7

同被引文献339

引证文献115

二级引证文献243

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部