期刊文献+

质疑“收容”一词的译法 被引量:2

Questioning the English Version of "Shourong
原文传递
导出
摘要 本文质疑国内主流英文媒体关于“收容”的英译文,并对后者的译文选择原由加以探讨。 The essay proposes a different view from what the English media in China holds on the English version of the Chinese phrase 'shourong', and offers an analysis on the reason why the mainstream English media should have chosen the translation.
作者 徐艳秋
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第6期72-73,共2页 Chinese Translators Journal
关键词 收容 拘留 拘留所 遣送 英语 翻译 take in detain intern detention center repatriate
  • 相关文献

参考文献7

  • 1陆谷孙.英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,1996..
  • 2危东亚.汉英词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,1995.
  • 3现代汉英词典[Z].北京:外语教学与研究出版社.1992.
  • 4张道真.现代英语用法词典[Z].北京:外语教学与研究出版社.1996.
  • 5Procter, Paul. Cambridge International Dictionary of English[Z]. Cambridge: Cambridge University Press. 1995.
  • 6Gove, Philip B.. Merriam Webster's Dictionary of Synonyms[Z]. Springfield: Merriam-Webster Incorporated.1984.
  • 7Wang Ying. Vagrants get aid as new system begins[N]. China Daily. August 1, 2003.

共引文献7

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部