摘要
英语格律诗的翻译主要涉及节奏、译文的体裁、风格的继承三大问题。英诗的节奏无法完全翻译 ;译文的体裁应有译者本国诗歌文化的烙印 ,能够丰富译文的底蕴 ,加强读者的文字想象 ;英诗原文的风格包含时代风格、语言风格 ,除此以外还有译者的写作风格 。
English metrical verse mainly involves three problems:rhyme, type of translation and inheritance of style. It thinks the rhyme of English poetry is unable to be translated completely. The type of translation should have the brand of translators' national poetic culture. It can enrich the implication of translation and strengthen the readers' literal imagination. The style of original English verse should include the translators' writing style besides the style of times and language. It is necessary to consider these three parts to inherit the style of the original.
出处
《怀化师专学报》
2001年第3期68-70,共3页
Journal of Huaihua Teachers College