期刊文献+

汉语礼貌称谓在语用翻译中的得与失 被引量:5

On the Gains and Losses of the Chinese Address of Respect and Humility in Pragmatic Translation
下载PDF
导出
摘要 本文通过实例分析了汉语敬称、谦称在语用翻译中的得与失.为了"获得""言外之力"的等值,"损失"原语的语义内容、文化信息及文体色彩通常也在所难免. This paper analyses from some examples the gains and losses of Chinese honorifics and terms of humility in pragmatic translation. In order to gain the equivalent illocutionary force of an original message, it is inevitable sometimes to lose the semantic aspects ,the cultural information and the stylistic effect.
作者 叶小宝
出处 《山东外语教学》 2001年第4期20-21,共2页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 文化内涵 敬称 谦称 言外之力 cultural connotation honorific term of humility illocutionary force
  • 相关文献

同被引文献45

引证文献5

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部