期刊文献+

粘合补语和组合补语表达差异的认知分析 被引量:71

The cohesive complement and the combinative complement: A cognitive analysis of their differences in expression
原文传递
导出
摘要 一引言 1.1朱德熙(1982)根据组合形式的差别把汉语的述补结构分为组合式的和粘合式的两种,组合式述补结构中有助词'得',而粘合式述补结构中则没有.本文把这两种述补结构中的补语分别叫作'组合补语'和'粘合补语'.这两种补语的表义功能在以下两方面是相同的: The results of an action is expressed with saliency of different degrees in the 'verb-complement' phrase in which the complement is cohesive and in the,' verb + de(得) + com-Plement' Phrase with the complement being combinative in nature. The complement in the latter shows stronger saliency than that of the former. We distinguish conventional results, which can only be expressed by the cohesive complement, from accidental results. Those of the latter that have been lexicalized can either be expressed by the cohesive or combinative complement, whereas those that are not lexicalized can only be expressed by combinative complement.
出处 《世界汉语教学》 CSSCI 北大核心 2001年第2期14-22,共9页 Chinese Teaching in the World
基金 1998-2000年度国家汉办科研项目“从语意表达出发的对外汉语参考教学语法”中“近义格式语意表达分工研究”的一部分
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献4

共引文献1100

同被引文献620

引证文献71

二级引证文献500

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部