期刊文献+

从《论语》三个译本看古籍英译的出版工作——兼与刘重德教授商榷 被引量:16

下载PDF
导出
摘要 本文以《论语》的三个译本(分别收入《汉英四书》、《大师经典文库》、《大中华文库》)为例,指出大陆出版界编选西方汉学家译文时不注意保全译本特色,对译者注释、引言、附录等任意删削却不加说明,既有损于原译价值,又误导读者和研究者。
作者 王辉
出处 《广东外语外贸大学学报》 2003年第3期13-17,24,共6页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献23

  • 1刘重德.关于大中华文库《论语》英译本的审读及其出版——兼答裘克安先生[J].中国翻译,2001,22(3):62-63. 被引量:16
  • 2刘宝楠.《论语正义》,中华书局1990年版,第251页.
  • 3[3]黄怀信《逸周书校补注释》,西北大学出版社1996年,第259页,156-157页.
  • 4韩大伟关于汉语史的打印稿本.《顶礼膜拜:汉学先驱与古汉语文献学的发展》(以下简称《顶礼膜拜》打印稿奉)页258,页257-258.
  • 5韩大伟.《顶礼膜拜》打印稿本,页259.
  • 6《近代来华外国人名辞典》.中国科学院近代史研究所翻译室编.中国社会科学出版社,1981年.
  • 7柯文.《在传统与现代性之问—王韬与晚清革命》.雷颐,罗检秋译,江苏人民出版社,1998年,页58.
  • 8柯文.《在传统与现代性之间-王韬与晚清革命》.中译本,页56,页58.
  • 9美国扬百翰大学的韩大伟教授的《顶礼膜拜》打印稿本.
  • 10《道德经》导言,英语原文转引自韩太伟著作的打印稿,第296页.

共引文献83

同被引文献226

引证文献16

二级引证文献85

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部