《红楼楼》——永恒的认识对象——《红楼梦六人谈》序
被引量:1
出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2003年第3期180-183,共4页
Studies on "A Dream of Red Mansions"
二级引证文献8
-
1肖越.汉英飞白辞格对比及翻译[J].安徽文学(下半月),2010(4):162-163.
-
2唐均,徐婧.“飞白”在《红楼梦》四个英译本中的翻译[J].红楼梦学刊,2010(6):186-204. 被引量:3
-
3冯全功.新世纪《红楼》译学的发展现状及未来展望——基于国内学术期刊的数据分析(2000—2010)[J].红楼梦学刊,2011(4):135-154. 被引量:31
-
4祖利军.《红楼梦》戏拟互文翻译的译者主体性研究[J].当代外语研究,2011(11):33-38. 被引量:2
-
5曹顺发.“飞白”的翻译策略:仿拟——以《西游记》汉英对照本为例[J].英语研究,2013,11(2):33-37.
-
6梁玉梅.“飞白”在《红楼梦》俄译本中的翻译策略初探[J].北方文学(中),2015,0(11):68-68.
-
7曹顺发.“飞白”的汉译英手段:仿拟——以《西游记》汉英对照本为例[J].东方翻译,2018(4):53-59. 被引量:1
-
8周玮璐.红楼梦法国译本的翻译技巧[J].商业故事,2016,0(23):183-184.
-
1刘洪.《红楼梦》中称谓语的礼貌原则[J].漯河职业技术学院学报,2014,13(6):111-112. 被引量:1
-
2谢友祥.以知识的立场领会文学[J].社会科学论坛,2000(12):17-19.
-
3傅谨.中国戏曲与西方意义上的“喜剧”、“悲剧”[J].戏剧文学,1993,0(8):32-36. 被引量:1
-
4冯其庸.本刊五十辑感言代序[J].红楼梦学刊,1991(4):1-2.
-
5何志云.何妨各说各的[J].文艺争鸣,1989(1):16-18.
-
6梁艳萍.优游性:散文的闲暇美[J].宿州教育学院学报,2002,5(4):54-55.
-
7聂振斌.文论:古今歧义,审美贯通[J].南阳师范学院学报,2003,2(11):5-7. 被引量:2
-
8李发展.试谈《头儿》的是与非[J].当代文坛,1983(10):43-44.
-
9何天杰.《姑妄言》的启示[J].华南师范大学学报(社会科学版),1997(6):83-90. 被引量:2
-
10张荣翼.文学史的对话关系与比较文学[J].宁夏大学学报(人文社会科学版),2004,26(1):55-57.
;